Page 320 - nam bo xua va nay
P. 320

X ỉu:

        Tức  hưu đọc  theo âm Hoa Hán, có  lẽ theo giọng  Hoa Nam.
   Hưu có ba nghĩa là nghỉ, thất bại, chết; có lẽ xiu vào tiếng Việt đã
   được  dùng  vào  nghĩa  thứ ba,  chỉ  trạng  thái  giống  như chết  (ngất
   xỉu). Có lẽ chính chữ này đã bị biến âm thành xìu với ý trào lộng.

           X úi:
        Tức thôi đọc theo âm Hoa Hán, giọng Quảng Đông có nghĩa
   là thúc giục. Phưong ngữ Bắc ở Việt Nam có từ xui cũng có nghĩa
   tưong tự, có lẽ là một cách đọc theo giọng Hoa Hán nào đó của chữ
   xúi này.
           X uồng:

         Vốn là tên một loại chiến thuyền nhỏ dùng để xung trận của
   người Trung Hoa, âm Việt Hán đọc là đồng hoặc xung, viết là thuyền
   + đồng, có lẽ là theo chân các di thần phản Thanh phục Minh vùng
   Hoa  Nam  chạy  sang ty  nạn  chính  trị  thế kỷ  XVII -  XVIII  mà du
   nhập vào Đàng Trong - Nam bộ. Có lẽ từ này đã bị biến âm từ xung
   thành xuồng ở Việt Nam, đồng thời mất luôn ý nghĩa ban đầu.
   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325